这我就可以告诉你了,早年我在台北遇到的这位居士,念往生咒念了三十万遍没有效果,什么原因?他没有净业三福。他只是男子、女人,他没有这个「善」字,所以三十万遍念了之后,没有效果。因为他年岁大,也有相当的身分,我那个时候年轻,不好说。处事待人接物,言论要有分寸,可以说的,你看他要是能够接受的,可以跟他谈谈;不能接受的,不必了,合掌令欢喜。他在社会上有身分、有地位,也有文采,平常真的是眼睛长在头顶上,没有几个人他能够瞧得起的。这些全都是他的障碍,都是他的业障。
由此可知,修行不能不知道根本,根本就是「善」。首先我们要达到世尊眼目当中那个善的标准,我们要努力把自己做到!然后依教修行,才会有效果。「阿弥陀佛,常住其顶」,这就是弥陀世尊护念。你的冤亲债主想障碍你修行,障碍你往生,有佛力、有护法神保佑你,他不得其便。「现世常得安稳」,这是讲你生在这个世间,你有佛护念,有龙天善神拥护,灾难、不吉祥的事情你不容易遇到。临终的时候,「任运往生」,任运是自在。
这段是经文,说明这个咒的功德,讲得很详细。咒,前面三句可以翻译的,因为它不是咒语。第一句「南无阿弥多婆夜」,这一句就是我们念的「南无阿弥陀佛」。阿弥多婆,就是阿弥陀,这是印度的梵音,阿弥多婆夜,我们现在省略,就是阿弥陀,还不是佛字,佛字这个上面没有。底下这一句「哆他伽跢夜」,这一句翻作「如来」。所以整个句子念下来,「南无阿弥多婆夜 哆他伽跢夜」,就是南无阿弥陀如来。把它翻成我们现在念的意思,所以这个可以翻。「哆地夜他」,这一句可以翻,翻成中国意思就是「即说咒曰」,就这个意思。下面才是咒,从「阿弥利都婆毗」向下有十一句,这十一句是咒语。这个咒语自古以来就没有翻译了,所以前面这三句可以翻。
莲池大师在注解里头也给我们说,「神咒从古不翻,略有五意」。这个五意是在翻经体例里面所说的。第一个意思,如同古时候的帝王,帝王有祕密的旨意,不能够随便宣传。你得到只要依教奉行就行了,你就照办,不必去询问。
第二个,或者一句话里头含有很多意思,如僊陀婆,含多义不翻。因为在中国找不到相似的成语,或者是词汇,这就是用音译再加以解释。
第三个,我们中国这个地方没有,他这里举了一个阎浮提。我们经上还常常看到一个,菴摩罗果,这个在中国从前没有。五辛里面的兴渠,中国也没有。可是现在交通发达,货物畅流,菴摩罗果是什么?台湾人叫芭乐。这是早年道源老和尚(在台湾是个讲经的法师),他们去朝印度。因为常常讲经,菴摩罗果常常讲,中国没有,所以到底是什么东西不知道。这下到了印度,就问印度人,菴摩罗果是什么?拿来我看看。结果拿来之后,就晓得,台湾也有,但是中国大陆没有。这是一类的。兴渠,五辛里面的兴渠是什么东西?现在我们知道,洋葱!这在中国没有。所以像这些没有办法翻,只有用音译。
第四个,或顺古不翻。古时候翻经,已经音译的这些词句,一般人都知道了,所以就不必再去更改它。像他这里举出例子,阿耨多罗三藐三菩提,实在讲,也可以说这是尊重古人,尊重不翻。
但是它第五条,也有尊重。「或尊重,非唐言可对,如般若故」。般若,事实讲也能翻,翻成智慧。阿耨多罗三藐三菩提,翻成中国是无上正等正觉。但是这些法相名词在经论里面非常之多,我们一般读的人也很熟悉,所以像这个真的是属于尊重。尤其是阿耨多罗三藐三菩提,那是我们学佛的人,无论是大乘小乘,显教密教,我们学佛希望得什么?就是希望得无上正等正觉。「般若」不翻,也还有一点道理,因为般若智慧确实不是我们普通概念里面的智慧,它跟我们一般概念当中的智慧不一样。
这是一般神咒,不翻。但是有没有翻的?有。连五会楞严神咒都有翻译,清朝灌顶法师就把它全部翻出来了。这是少数,既然多数都尊重古人的译经体例,所以也没有必要把它翻出来。不翻出来,反而很尊重,翻出来之后,这尊重的念头就没有了。好,现在时间到了。
诸位同学,请接着看莲池大师对「往生咒」的讲解:
《疏》上说,「经咒相联,正显密圆通义」。《弥陀经》后面附往生咒,实在讲,真正的意思是显教跟密教融合成一体,这是它真正的义趣。《钞》里面讲,「详陈彼国」,彼国是西方极乐世界,「依正庄严,信行愿门」,这就是信、愿、行,求生西方极乐世界必须具备这三个条件。「如经所明,是之谓显」,这明显的为我们开示!蕅益大师的《要解》尤其是难得。他把全经分成三分,序分、正宗分、流通分。三分,每一分里面又分做三分,就是三个段落,这三个段落他就是用的信、愿、行。序分里面是信愿行三段,正宗分里面也是信愿行三段,流通分里头,还是劝信、劝愿、劝行。三分都不离信愿行,非常明显的开示。是之谓显,这是叫显。
下面说,「遵佛祕勅,但持此咒,即得往生,是之谓密」。遵照佛教诲,你专持往生咒,行,也能往生。这个咒语里头没有意义,密说。那么显跟密是什么关系?「显者,显此密也,密者,密此显也」。这把显密的关系说出来,它是一不是二,一个是显说,一个是密说,这前面跟诸位报告过了。为什么佛显说之后,再要用密说?主要是对九法界众生所说的,用他们言语所说的。它不是梵语,所以印度人也不懂。
评论