总释名题 (第一集)
2014/6/7 香港佛陀教育协会(节录自二零一二淨土大经科注02-041-0055集)
jingkong法师专集网 档名:29-450-0001
诸位法师,诸位同学,请坐。请大家跟我一起皈依三宝:阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。
请看《大经科注》第二百五十页,本经的注释:
「五译之中」,五种,《无量寿经》历朝历代的注解实在不多,只有康僧铠《魏译》,曹魏时候,这个本子译得好,文字义理,五种本子比较起来他的本子最完备。所以古时候的人学习《无量寿经》都採用这个本子。这个本子流通很广,在海外亦如是,在日本、在韩国传译的本子全都是康僧铠的本子。所以,「大经注疏,集于《魏译》。我国大德多为小本弥陀作注。至于注大本者仅隋淨影、唐嘉祥」,就这两种。《弥陀经》的注解就多了。实在是由于《无量寿经》没有善本,所以这个本子流通不广,注解的人只有两位。
下面我们可以看到,第一种,「《无量寿经义疏》六卷,隋京师淨影寺沙门慧远撰疏」,我们一般称为《淨影疏》。淨影是寺庙的名称,对法师的恭敬,不称名,不称字号,而是用他居住的地方或者是居住的寺院来称呼他,淨影大师,淨影寺。他的德号跟我们初祖完全相同,淨土宗第一代的祖师,东晋时候的慧远大师,于是在佛门裡面称他作小慧远,我们东晋初祖称为大慧远,这样来区别,要不然不知道是哪一个人,它不是一个人,名号完全相同。这是小慧远大师他着作的。第二种名称一样,也称「《无量寿经义疏》」,是唐朝时候嘉祥寺吉藏大师他撰的,一般称为「嘉祥疏」。中国人注解《无量寿经》只有两种,《嘉祥》是吉藏大师的着作,《淨影》是小慧远的着作。
「又新罗国」,现在的朝鲜(韩国),「有憬兴、元晓两家,所注亦在我国流通」。韩国自古以来完全用中国汉字,用中国的文言文,一直到第二次世界大战之后,韩国脱离日本,于是他们把文字改掉了。这个实在讲非常非常可惜,它要不改文字,它继承中国五千年文化,那个功德不得了。这一改文字,跟中国古文完全脱离关係。所以现在韩国人没有办法读中国的文言文,必须要有人把它翻译成韩文。这个在文化史上是一个很大的遗憾。它要不改的话,它能够带动全世界,中国五千年文明,古圣先贤的智慧、理念、方法、经验、成就,韩国人全部继承,这还得了吗?所以这个说起来是全世界人类没有福报。有资格继承的,当然中国自己本身,韩国跟日本都有资格继承,他们的文化底蕴是中国的汉字文言文。人类的瑰宝,不应该再分彼分此,不是属于哪个国家民族,属于地球上所有一切众生,个个都有分,远古老祖宗留下来的。
这两种,第一种,「《无量寿经义述文赞》三卷,新罗国沙门憬兴着」,我们叫做「憬兴疏」。第二种,「《无量寿经宗要》一卷,新罗国黄龙寺沙门元晓撰」。他曾经到唐来游学,回去之后,「化振海东」,中国人称海东就是现在的韩国,这个疏也称为「海东疏」。还有一种,「《游心安乐道》一卷,亦元晓师撰」,这裡头都与淨土有关係,介绍念佛法门。「大经光明,照耀日本,注释之盛,远超我国。笔者所知者」,就是黄念祖老居士他所知道的就二十多种。这个地方给我们写出来,一共二十二种。这二十二种我想我们就不必去念它了,经本上有,大家看到就知道了。
后面,「注释大经校会本者,共有五种」。这五种,第一种,「《无量寿经起信论》,三卷」,彭际清居士作的,这是清朝乾隆年间。第二种,「《无量寿经笺注》」,清朝末年丁福保着的。第三种,「《佛说摩诃阿弥陀经衷论》」,是清朝末年正定王耕心作的,注的是魏默深的会集本。第四种,「《佛说大乘无量寿庄严清淨平等觉经眉注》」,民国李炳南老居士作的。这个本子我们把它印出来了,现在在外面流通的应该有几万册。最后一种,「《佛说大乘无量寿庄严清淨平等觉经解》」,有四卷,民国黄念祖老居士的集解。我们看二百五十二页倒数第三行,「又清末沉善登居士着有《报恩论》三卷,中有《淨土法门纲宗》、《无量寿经纲宗》、《往生正因论》等」,这不是注的全经,注经裡头重要的一段。这是到现在我们看到注解有这麽多,都是可以帮助我们学习的。这一段我们就学习到此地。
评论